-
1 Bubs
Bloody Ungrateful Bastards Бестолочи (так английские солдаты называли жителей Фолклендских островов во время конфликта 1982 года)Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Bubs
-
2 bennies
Солдатский жаргон: жители Фолклендских островов. Слово произошло от имени Bennie, героя телевизионной мыльной оперы 'Crossroads'. Bennie — не очень понятливый человек. Это слово вошло в обиход во время фолклендского конфликта в 1982 г. Получив выговор за такое оскорбительное прозвище жителей островов, войска стали называть островитян stills (= still bennies — всё ещё bennies). Позже среди британских солдат возникло слово bubs (Bloody Ungrateful Bastards — очень неблагодарные мерзавцы), относящееся к враждебному мировоззрению некоторых островитян. Островитяне, в свою очередь, назвали британских солдат whennies за их склонность постоянно ссылаться на свои бывшие подвиги:When I was in Cyprus/ Northern Ireland/Germany... — Когда я был на Кипре/в Северной Ирландии/Германии...
См. также в других словарях:
bastard — When it occurs as a vocative, ‘bastard’ seldom has its literal meaning of ‘a child born out of wedlock’. It is almost a meaningless noise, expressing contempt for the person addressed. The charge of illegitimacy is in any case hardly an insult … A dictionary of epithets and terms of address